ΙΜΑΝΤΑΣ ΚΥΛΗΣΕΩΣ

..<= Αν θέλεις να μάθεις τί είναι κάτι, ρώτησέ το το όνομά του!..=>. If you want to know what something is, ask its name!..=> Wenn Sie wissen wollen, was etwas ist, fragen Sie seinen Namen!..=> Если вы хотите знать, что-то есть, спросить его имя!..=> Si usted quiere saber lo que algo es, preguntar cómo lo llaman!..=> Si vous voulez savoir ce que quelque chose est, demander à son nom!..=> Se volete sapere che cosa è qualcosa, chiedere il relativo nome!..=> 如果你想知道的东西是什么,问他的名字!..=>.

.

Παρασκευή, 29 Δεκεμβρίου 2017

Το Τρισυπόστατον του Ελληνικού Λόγου (των Πυθαγορείων) –The Threefold of Panhuman Speech (by Pythagoreans)–

του Κ. Ι. Μπουζάνη – by Bouzanis K.  
Ίστορος-Διδασκάλου του Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου  – Knower-Teacher of  Code of Linguistic Production and Enrichment of  Panhuman Speech 


Δοκιμασίες για Γραμματικούς, Ετυμολόγους και... Εραστές της Σοφίας!
Etymologically Tests for... Lovers of Wisdom!

Μην συνεχίζετε πριν κατεβάσετε και ρίξετε μια ματιά στον Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου. [Do not go ahead before you take a look at the Code of Language Production and Enrichment of the Pan-Human Speech.]

άΣΠαΛος = άΠουΣ της αΛός
                    = ΠΣάΡι = το ΨάΡι  
Εν αρχή ήν ο Έλλην Λόγος! [First, was the Greek Word!]


  Οι Πυθαγόριοι, μία κλειστή Κοινότητα-Σχολή* φιλοσοφίας, πολιτικής, θρησκευτικής αγωγής, επιστημών και έρευνας εδίδασκαν το "ΤριΣυπόστατον του Λόγου", δηλαδή ότι σε κάθε μόριον του λόγου ενσωματώνονται[Pythagoreans, a closed Community-School of philosophy, politics, religious education, of science and research, taught the "The Threefold of Panhuman Speech", that is, in each word of speech are incorporated:]
·     το οΜιΛόν = ΛόΓων έΠεα.
        [Τhe SPeecH = ήΧος έΠους.]
·     το ΣηΜαίΝον = ΣηΜείων ειΚώΝ.
       [Τhe SiGNiFieR.]
·     το ΚΡυΠΤόν = η εΤυΜοΛοΓία ή ΔοΜής εΝΝοιών άΚος.
        [Τhe CRyPTo = eTyMoLoGy.]
....................................................
* Ιδρύθηκε από το Πυθαγόρα τον Σάμιο τον 6ο αιώνα πΧ. στον Κρότωνα της Κάτω Ιταλίας. [It was founded by Pythagoras of Samos in the 6th century BC. in Croton of Lower Italy.]


Και επί τη ευκαιρία,  [And, by the way,]
    να ευχαριστήσουμε τους Γραμματικούς-Λεξικογράφους της Γης των ΠυΡηΝαίων (FRaNCe) και της ΒοΡειοΤέΡας Γής (BRiTaiN) της υΠέΡ ηΜών, των Ελλήνων, χώρας, της εΒΡώΠης δηλαδή, για τα… άπταιστα Ελληνικά τους και θα τους συγχωρήσουμε την απρέπεια να ερίζουν για τα ΒοΡειόΤεΡον της επικράτειας, της μιας, και μιας επαρχίας της άλλης! [we must to thank the Grammarians-Lexicographers of the Pyrenees (FRaNCe) and of the more Northern country of Europe (BRiTaiN) for their... fluent Greek language and we will forgive them the indecency to disagree for the name "more Northern" of a country and of a province!]

    να ψέξουμε την απρέπεια της Γαλλικής… Τέχνης και την παθητική συνέργεια των αποίκων της ΥόΡΚης (αΜεΡιΚής), όχι για την αντιγραφή αλλά για την πλαστοπροσωπία του Φωτοδότη Ήλιου, του Απόλλωνα, που κοσμεί το Liberty Island[we must to scold the indecency of the french... art and the passive synergy of the York's colonists, not for the copying but for the impersonation of Sun, of God Apollo, which adorns Liberty Island!]

   να ευχαριστήσουμε τους ΆγγλοΑμερικάνους αλλά και τους Γάλλους για τα "δασέα πνεύματα" και, γι’ αυτά τα ίδια, να ψέξουμε τους… αξιολύπητους αείπαιδες, τους ΝεοΕλληνες! [we must to thank the Anglo-Americans and the French for the "dashy pneyma" and, for the same reason, to scold the miserables and sads, the New Greeks!]
PoiSSoN < άΠουΣ ΣαΛός < άΠουΣ αΛός
SeRPeNT < ΣεΡΠοΝ ό,Τι  < εΡΠοΝ ό,Τι
LaRVa < SLaRVa < ΣωΛήν έΡΠων

   να υπενθυμίσουμε στους Κινέζους ότι γράφουν μία... ξεχασμένη γλώσσα αλλά ομιλούν μίαν άλλη. Δύο ιδιώματα της Ελληνικής! [we must to remind the Chinese that they write a... forgotten language but they speak an other. Two idioms of Greek Language!]

ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ: 
Αναφορές και Αναλύσεις Λεξικών Λημμάτων του "Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου"!

FOLLOW the 
   Reports and Analyzes on Dictionary Entries of Code of Language Production and Enrichment of the Pan-Human Speech

– Μερικές υποθέσεις της Ανθρωπότητος είναι καθαρά Ελληνικές υποθέσεις,
είπε ο Προφύτης! –
– Some affairs of Humanity is purely Greek affairs,
 – said the Prophytis! 
(Προφύτης = ο Προφυτεύων,
ο καλλιεργών το έδαφος γιά την φύτευση, ο Υπονομευτής)
 [Profytevo = I am preparing  the soil to make the planting or, figuratively, to write the... history!
Prophytis = Who cultivates the soil for the planting,  Underminer.]
                                 

Παρασκευή, 22 Δεκεμβρίου 2017

Horapollo the Alexandrian and the Greek Glossic Code of the Pan-Human Speech

του Κ. Ι. Μπουζάνη – by Bouzanis K.  
Knower-Teacher of  Code of Linguistic Production and Enrichment of  Panhuman Speech 



   The Horapollo from Nile, grammarian in Alexandria (5th century AD), wrote "THE HIEROGLYPHICS*" in egyptian language which was translated into the Greek by someone Philip.
   According to Horapollo, when the ancient Egyptians wanted to hieroglyphically inscribe the meanings of words: laughter, rule, anger, etc. then they painted a dog!
   The Horapollo with his "Hieroglyphics", while appears as an expert, not failed to convince us, but his deliberately misinformed us! Horapollo, if was a connoisseur, respecting the silence of the ancient Mystics**, had to draw us away from the Egyptian-Hieroglyphic Inscription and Reading System. He followed the Lord of Delphi, the Plutarch who, two millennia now, is struggling to conceal rather than reveal the truth about the "E of Delphi".
   If was a connoisseur, Horapollo, he had no intention of revealing anything to us! But he did something else!  He, intelligently, has covered there those points which, with a delay of fifteen centuries, confirm the main element of the Greek "Code of Language Production and Enrichment of the Pan-Human Speech"!

   If we accept that this Egyptian writing was a closed-secret affair of the Egyptian Clergy, we stop here! We do not need anyone... European to enlighten us! But the written word was flooded the life and eye of the ancient Egyptians. To common Egyptians was addressed this written discourse. We are missing something, then.

  You take a step back and wait for the Greeks! Those who handle the Reference Language of the Pan-human Logos, the Greek, the ancient language of Wisdom, Philosophy, High Poetry and Science, will lead us!

   Let us therefore go one step ahead of looking again and again to the above-mentioned example of the Alexandrian grammarian. Kyon, Yelio, Canon and Holos,from an artistic point of view, seem to us without any relation. They leave no room for no thought, no judgment, no comparison, no correlation! The Inscription-Reading Code looks solid, secret and... lost!
   Come, now, the Greeks, to listen to the things of the example. Not the concepts, not the images but the main sounds of the words-concepts in their Greek listening.
ΚύωΝ ο ιΧΝεύων
ΓέΛιο ο ΓέΛως
ΚαΝών ο ΧάΡαξ η ΡίΓα ή ΡίΓα
ΧόΛος η οΡΓή
Did you understand anything?
Two parallel, main sounds in each word, one of K, Y, Ch and one of the L, R, N!

Did you understand now?
We have already approached the main element of the "Code of Linguistic Production and Enrichment of the Universal Word"!!
............................
* HieRoGRaPhy = HieRoGLyPhy = iHNoGRaPhy
   HieRoGLyPhiCs = the iHNoGRaPhiCs
** The same in a similar case for "E" of Delphi, did the Ploutarch, High Priest of the Sanctuary of Delphi. (45 AD - 120 AD)!!


 Original Publication in Greek

FOLLOW the 
   Reports and Analyzes on Dictionary Entries of Code of Language Production and Enrichment of the Pan-Human Speech
 The Common, Global System of Inscription-Reading of Ancient World 
         
– Some affairs of Humanity is purely Greek affairs,
 – said the Prophytis! 
 [Profytevo = I am preparing  the soil to make the planting or, figuratively, to write the... history!
Prophytis = Who cultivates the soil for the planting,  Underminer.]

                                   

Ο Ωραπόλλων ο Νηλώος και ο Ελληνικός Γλωσσικός Κώδικας του Πανανθρώπινου Λόγου

του Κ. Ι. Μπουζάνη – by Bouzanis K.  
Ίστορος-Διδασκάλου του Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου



   Σε εκδόσεις των "Ιερογλυφικών" του Ώρου Απόλλωνα ή Ωραπόλλωνα του Νηλώου, γραμματικού που εδίδαξε στην Αλεξάνδρεια τον 5ο αιώνα μΧ., αναφέρεται ότι αυτός μετέφερε τα ιερογλυφικά* στην αιγυπτιακή φωνή και Φίλιππός τις τα μετέφρασε στα Ελληνικά!
  Κατά τον Ωραπόλλωνα, όταν οι αρχαίοι Αιγύπτιοι ήθελαν να επιγράψουν με ιερογλυφικά τις λέξεις-έννοιες: το γέλιο, ο κανόνας, ο χόλος κλπ. τότε τον σκύλο εζωγράφιζαν!
   Κατά τον Ωραπόλλωνα, όταν οι αρχαίοι Αιγύπτιοι ήθελαν να επιγράψουν με ιερογλυφικά τις λέξεις-έννοιες: το γέλιο, ο κανόνας, ο χόλος κλπ. τότε τον σκύλο εζωγράφιζαν!

   "Βεκάς** οι βέβηλοι"! Ο Ωραπόλλων ο Νηλώος, εφ’ όσον εγνώριζε, σεβόμενος την σιωπή των αρχαίων Μυστών***, έπρεπε να μας σύρει μακράν του Αιγυπτιακού-Ιερογλυφικού Συστήματος Επιγραφής & Αναγνώσεως. Εφ’ όσον εγνώριζε, λοιπόν, δεν είχε κατά νού να μας αποκαλύψει κάτι σχετικό! Έκανε όμως, κάτι άλλο! Έκρυψε, ευφυώς, τα σημεία εκείνα τα οποία με καθυστέρηση δεκαπέντε αιώνων έρχονται να μας επιβεβαιώσουν το κυριότερο στοιχείο του Ελληνικού "Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου"!

  Εάν δεχτούμε ότι ο Αιγυπτιακός Κώδικας Επιγραφής & Αναγνώσεως αποτελούσε μία κλειστή-μυστική υπόθεση του Αιγυπτιακού Ιερατείου, σταματάμε εδώ! Δεν χρειαζόμαστε κανέναν... Ευρωπαίο για να μας διαφωτίσει! Αλλά ο γραπτός λόγος κατέκλυζε την ζωή και το μάτι των αρχαίων Αιγυπτίων. Στον μέσο, τον κοινό αιγύπτιο απευθυνότανε ο γραπτός αυτός λόγος. 
   Κάτι μας λείπει, λοιπόν.


  Κάνετε όλοι ένα βήμα πρός τα οπίσω και περιμένετε τους Έλληνες! Αυτοί όσοι χειρίζονται την Γλώσσα Αναφοράς του Παναθρώπινου Λόγου, την Ελληνική, την αρχαία αυτή γλώσσα της Σοφίας, της Φιλοσοφίας, της Υψηλής Ποιητικής και των Επιστημών, αυτοί θα μας οδηγήσουν!
  Πάμε, λοιπόν, εμείς ένα βήμα μπρόστα να ξανακοιτάξουμε και να ξανακούσουμε το προαναφερθέν παράδειγμα του Αλεξανδρινού Γραμματικού. Ο Κύων, το Γέλιο, ο Κανών και ο Χόλος, από εικαστική άποψη μας φαντάζουν άσχετα. Δεν μας αφήνουν χώρο για καμία σκέψη, καμία κρίση, καμία σύγκριση και κανέναν συσχετισμό! Ο Κώδικας επιγραφής-αναγνώσεως φαίνεται συμπαγής, μυστικός και... χαμένος!

  Ελάτε, τώρα, Έλληνες εμείς, να αφουγκραστούμε τα πράγματα του παραδείγματος. Όχι τις έννοιες, όχι τις εικόνες αλλά τους κύριους φθόγγους των λέξεων-εννοιών στα Ελληνικά τους ακούσματα.
ΚύωΝ ο ιΧΝεύων
ΓέΛιο ο ΓέΛως
ΚαΝών ο ΧάΡαξ η ΡίΓα ή ΡίΓα
ΧόΛος η οΡΓή
Καταλάβατε τίποτα; 
   Δύο παράλληλοι, κύριοι φθόγγοι, σε κάθε λέξη, ένας εκ των ουρανικών Κ, Γ, Χ και ένας εκ των υγρών Λ, Ρ, Ν!

Καταλάβατε τώρα; 
Ήδη προσπελάσαμε το κυριότερο στοιχείο του "Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου"!! 
............................
* ιεΡοΓΡαΦία = η ιεΡοΓΛυΦία = η ιΧΝοΓΡαΦία 
   ιεΡοΓΛυΦιΚά = τα ιΧΝοΓΡαΦιΚά
** ΒεΚάΣ (εΚάΣ) < αΠοΣείω
*** Το ίδιο, σε ανάλογη περίπτωση, γιά το "Ε" το εν Δελφοίς, έκανε και ο ΠΛούΤαΡΧος, των ΔεΛΦών άΡΧων (45 μΧ - 120 μΧ)! 


Αναφορές και Αναλύσεις Λεξικών Λημμάτων του "Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου"!

 Το Παγκόσμιο Σύστημα Επιγραφής-Αναγνώσεως του Αρχαίου Κόσμου.
– Μερικές υποθέσεις της Ανθρωπότητος είναι καθαρά Ελληνικές υποθέσεις,
είπε ο Προφύτης! –
(Προφύτης = ο Προφυτεύων,
ο καλλιεργών το έδαφος γιά την φύτευση, ο Υπονομευτής)

                                 


Παρασκευή, 15 Δεκεμβρίου 2017

Δύο διάσημες Καρκινικές(!) Επιγραφές – Two famous Palindrome(!) Greek Inscriptions –

του Κ. Ι. Μπουζάνη – by Bouzanis K.  
Ίστορος-Διδασκάλου του Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου – Knower-Teacher of  Code of Linguistic Production and Enrichment of  Panhuman Speech 

Δοκιμασίες για Γραμματικούς, Ετυμολόγους και... Εραστές της Σοφίας!
 Etymologically Tests for... Lovers of Wisdom! 




Εν αρχή ήν ο Έλλην Λόγος! [First, was the Greek Word!]
ουΔείΣ αΛλόΦωΝος ειΣίΤω*
 if you do not speak Greek do not come in 
.........................................................
* Πάς αλΛόΦωΝος = ΒάΡΒαΡος, κατά τον Ηρόδοτο! Άλλη μία καρκινική επιγραφή από την αΠοΛΛωΝία Στοά των ΠανεΛΛήΝων. [Barbarian = everyone who speak a different language, by Herodotus. A palindrome inscription from Apollonia Lodge of PanHellens]   

Aπό το Υπέρθυρο της Εισόδου της Ακαδημίας του Πλάτωνος [From above the door of Platos Academy]

ουΔείΣ αΓεωΜέΤΡηΤοΣ ειΣίΤω
if you ignore the geometry do not enter  


Aπό το Αέτωμα του Ιερού του Απόλλωνα των Δελφών [From the Pediment at Temple of Delphi’s Apollo]

"ΓΝώΘι ΣαυΤόΝ" Τε "ΜηΔέΝ άΓαν"
"Know thyself" and "Nothing in excess"

Περί του "Ε" του εν Δελφοίς, του Πλουτάρχου
[About  "E" of Delphi, by Plutarch]
  Ο ΠΛούΤαΡΧος, των ΔεΛΦών άΡΧων, αρχαίος βιογράφος και φιλόσοφος από τη Χαιρώνεια της Βοιωτίας (46 - 127 μ.Χ.), διατελέσας ιερεύς-άρχων του ιερού των Δελφών, θα ασχοληθεί με το «Ε το εν Δελφοίς», χωρίς όμως, ως μύστης ιερατεύων, να γίνει ιδιαίτερα διαφωτιστικός. Η περιγραφή της περίφημης επιγραφής των Δελφών έρχεται, ως παράδοση, από το ξύλινο αέτωμα του προϊστορικού ιερού του Απόλλωνα, τότε που η εγγραφή και η ανάγνωσή της χρειαζότανε το Παλαιογραμμικό Σύστημα Επιγραφής &Αναγνώσεως και, σίγουρα, τίποτα δεν εσήμαινε την… τριχοτόμησή της. [Plutarch, biographer and philosopher from Chaeronea in Boeotia (46-127 AD) who served as lord of Delphi, will deal with "of Delphi E" without, however, becoming particularly explicit. The description of the famous inscription at Delphi, according to tradition, came from the wooden pediment at the prehistoric temple of Apollo and, when recording and reading it needed the Palaeogrammiko System of Writing & Reading and, certainly, nothing meant its trisection of.]

   Φανταζόμαστε, λοιπόν, το αέτωμα του ναού με το «ΓΝώΘι ΣαυΤόν» και το «ΜηΔέΝ άΓαν», δεξιά και αριστερά, και το μυστηριώδες "Ε" ή "Η", "το προεδρεύον αυτών" στην κορυφή. Ένας υποψιασμένος εγγράμματος επισκέπτης, χωρίς το προεδρεύον "Ε" ή "Η", είχε μπροστά του μία… ελλιπή καρκινική επιγραφή[Imagine, then, the triangular pediment with the "Know thyself" and the "Nothing in excess" symmetrical, right and left, and the "E" or "H", "the presiding those" at the top. An index of suspicion in, literate visitor without the "E" or "H", had in front of him an incomplete palindrome inscription!]

ΓΝΘ  ΣΤN ;  ΜΔΝ  Γ
με ελλείπον σημείον το: "Τ"! Συμπληρωμένη η επιγραφή:
[with the missing point: "T"! Completed the inscription:]
ΓΝΘ  ΣΤN ΤΜΔΝ  Γ
"ΓΝώΘι ΣαυΤόν" Τε "ΜηΔέΝ άΓαν"
["KNoW ThySelf" anD "NoThing in eXcess"]

  Σε... ελεύθερη απόδοση, αν η Γραμματική και το Συντακτικό και οι παλαιοί γραμματικοί και οι τυχόν κιβδηλοποιοί δεν έχουν αντιρρήσεις: [In ... free rendering, if the grammar and the syntactic and the old grammarsmen and any counterfeiters have no objections:]

ΓΝώΘι ΣαυΤόΝ όΤι ΜηΔέΝ άΓαν
ΓΝώΘι ΣαυΤόΝ Το ΜηΔέΝ άΓαν
"Μάθε! Γνώρισε! Ενημέρωσε τον εαυτό σου ότι ακόμη και το τίποτα είναι υπερβολικά πολύ!"
["Learn this! Meet this! Know to yourself that the zero is something very excessive!"

"Tell yourself that even the "nothing" is "too much", is "an exaggeration"!]


ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ περισσότερες Αναλύσεις Λεξικών Λημμάτων  
SEARCH for more Analyzes on Dictionary Entries - 


 Αναφορές και Αναλύσεις σε Λεξικά Λήμματα από το
"Γραμματικό-Δομικό Λεξικό του Κοινού της Ελληνικής"
– Reports and Analyzes on Dictionary Entries from
"Grammar-Structural Dictionary of Panhuman Speech" –
του Μπουζάνη Κ. – by Bouzanis K.